Przekład ?Wychowawcy" (Paidagogós) Klemensa Aleksandryjskiego (II/III w.) należy przyjąć z prawdziwym zadowoleniem. Jest to pozycja dawno oczekiwana na rynku wydawniczym. [...] Wychodzi spod ręki wybitnego znawcy epoki, czyli Drugiej Sofistyki, i tłumacza wielu dzieł z tego okresu. Przełożone dzieło jest szczególnie ważne z tego względu, że łączy w sobie świat pogański i chrześcijański, do którego Klemens wkroczył już jako człowiek dojrzały z gruntowną wiedzą z zakresu literatury i kultury greckiej. [...] Przekład ?Wychowawcy" z uwagi na różną tematykę oryginału i liczne odwołania do literatury biblijnej i greckiej, a także na kilkuwarstwowe realia świata, w którym żył autor, wymagały ze strony Tłumacza niemałego wysiłku. [...] Tłumaczenie można powiedzieć ?tętni" pulsem oryginału, co sprawia, że przekład ma często wydźwięk bardzo współczesny.
Z recenzji wydawniczej prof. dr. hab. Sylwestra Dworackiego