Publikacja dobrze wpisuje się w serię ?Przekład ? Język ? Kultura?, której wcześniejsze części (I ? III) zyskały sobie uznanie wśród polskich badaczy teorii i pragmatyki przekładu. Większość tekstów dotyczy przekładu w relacji język polski ? język rosyjski i opiera się na teoretycznych koncepcjach rosyjskich teoretyków i badaczy przekładu. Takie rozłożenie akcentów należy powitać z radością, ponieważ jest to obszar stosunkowo mało znany polskiemu czytelnikowi, przyzwyczajonemu do rozważania koncepcji powstałych na gruncie anglosaskim oraz śledzenia analiz poświęconych przekładom z języka angielskiego i na język angielski. Cieszy też kompetentne uwzględnianie w analizach szerokiego kontekstu historycznego, politycznego i socjologicznego.
Z recenzji prof. dr hab. Elżbiety Tabakowskiej